International – Selon l’agence iranienne Fars News Agency, l’Iran aurait ciblé ce lundi une frégate de la marine américaine avec deux missiles alors qu’elle s’approchait du détroit d’Ormuz, dans un contexte de tensions régionales croissantes et de perturbation partielle de la navigation depuis la fin du mois de février.
International – According to the Iranian Fars News Agency, Iran reportedly targeted a U.S. Navy frigate with two missiles on Monday as it approached the Strait of Hormuz, amid rising regional tensions and partial disruption of maritime navigation since late February.
ــــــــــــــــــــــ
L’agence a précisé que le navire se trouvait à proximité du port de Jask et aurait enfreint les règles de navigation et de sécurité maritime, avant d’être visé par une frappe après avoir ignoré des avertissements de la marine iranienne, sans fournir de sources officielles confirmant ces informations.
The agency stated that the vessel was sailing near the port of Jask and allegedly violated navigation and maritime safety rules before being targeted by a strike after ignoring warnings from the Iranian navy, without providing official sources to confirm these claims.
ــــــــــــــــــــــ
De son côté, aucune confirmation officielle n’a été émise jusqu’à présent par les autorités américaines concernant ces allégations, laissant les informations diffusées relever pour l’instant de la version médiatique iranienne non confirmée.
For its part, no official confirmation has been issued so far by U.S. authorities regarding these claims, leaving the circulating information within the scope of unverified Iranian media reports.
ــــــــــــــــــــــ
Ce développement intervient dans un contexte de tensions accrues dans la région, le détroit d’Ormuz constituant l’un des passages maritimes stratégiques les plus importants au monde, par lequel transitaient environ un cinquième des approvisionnements mondiaux en pétrole avant la crise.
This development comes amid heightened regional tensions, as the Strait of Hormuz is one of the world’s most strategic maritime routes, through which about one-fifth of global oil supplies used to pass before the crisis.
ــــــــــــــــــــــ
Dans ce contexte, Donald Trump a déclaré que les États-Unis œuvreront à sécuriser le passage des navires de pays tiers à travers le détroit, afin de garantir la continuité du trafic maritime malgré les défis sécuritaires actuels.
In this context, Donald Trump stated that the United States will work to secure the passage of third-country vessels through the strait in order to ensure the continuity of maritime traffic despite current security challenges.
ــــــــــــــــــــــ
La situation dans la région demeure ouverte à plusieurs scénarios, en l’absence de données officielles confirmées sur l’incident, et dans l’attente de réactions internationales susceptibles de contribuer à l’apaisement ou à l’escalade des tensions dans les prochains jours.
The situation in the region remains open to several scenarios, given the lack of confirmed official data about the incident and pending international reactions that could either ease or escalate tensions in the coming days.
Rising tensions in the Strait of Hormuz: Iran claims to have targeted a U.S. frigate amid lack of official confirmation
Le secrétaire général des Nations unies, António Guterres, a appelé jeudi à la réouverture immédiate du détroit d’Ormuz, mettant en garde contre de graves répercussions sur l’économie mondiale après sa fermeture par l’Iran dans un contexte de tensions croissantes avec les États-Unis.
United Nations Secretary-General António Guterres called on Thursday for the immediate reopening of the Strait of Hormuz, warning of serious consequences for the global economy following its closure by Iran amid escalating tensions with the United States.
ــــــــــــــــــــــ
Lors d’une conférence de presse au siège des Nations unies à New York, Guterres a affirmé que « les droits et libertés de navigation doivent être rétablis immédiatement », rappelant les dispositions de la résolution 2817 du Conseil de sécurité appelant à garantir la liberté de navigation dans les voies maritimes internationales.
During a press conference at United Nations headquarters in New York, Guterres stated that “navigation rights and freedoms must be immediately restored,” recalling the provisions of Security Council Resolution 2817, which emphasized the need to guarantee freedom of navigation through international maritime routes.
ــــــــــــــــــــــ
Le responsable onusien a insisté sur le fait que la réouverture du détroit d’Ormuz est devenue une nécessité urgente « pour permettre à l’économie mondiale de respirer », alors que les inquiétudes grandissent concernant les perturbations de l’approvisionnement énergétique et la hausse des prix du pétrole à l’échelle mondiale.
The UN official stressed that reopening the Strait of Hormuz has become an urgent necessity “to allow the global economy to breathe,” amid growing concerns over disruptions in energy supplies and rising global oil prices.
ــــــــــــــــــــــ
Le secrétaire général a expliqué que l’Organisation maritime internationale travaille actuellement à l’élaboration d’un plan visant à sécuriser l’évacuation des navires et des marins des zones de tension, dès que les conditions de sécurité le permettront, dans le cadre des efforts internationaux pour limiter les conséquences de la crise.
The Secretary-General explained that the International Maritime Organization is currently preparing a plan to secure the evacuation of ships and sailors from tension zones once security conditions allow, as part of international efforts to limit the consequences of the crisis.
ــــــــــــــــــــــ
Guterres a également révélé que le président du groupe de travail onusien chargé du détroit d’Ormuz, Jorge Moreira da Silva, se rendra prochainement dans la région afin de poursuivre les consultations concernant la possibilité de mettre en place un corridor humanitaire prêt à intervenir en cas d’aggravation de la situation.
Guterres also revealed that the head of the UN working group on the Strait of Hormuz, Jorge Moreira da Silva, will travel to the region to continue consultations regarding the possible establishment of a humanitarian corridor ready to intervene should the situation worsen.
ــــــــــــــــــــــ
Le secrétaire général a appelé toutes les parties à éviter toute démarche susceptible de compromettre le cessez-le-feu en vigueur ou d’élargir les tensions dans la région, soulignant que la stabilité de la navigation maritime constitue un élément essentiel de la sécurité économique mondiale.
The Secretary-General called on all parties to avoid any actions that could undermine the existing ceasefire or widen regional tensions, emphasizing that maritime navigation stability is a fundamental component of global economic security.
ــــــــــــــــــــــ
Le détroit d’Ormuz est considéré comme l’un des passages maritimes stratégiques les plus importants au monde, en raison du transit d’une grande partie des exportations mondiales de pétrole et de gaz, ce qui fait de toute perturbation dans cette zone un sujet de grande attention pour international markets and major powers.
The Strait of Hormuz is considered one of the world’s most strategic maritime passages due to the transit of a large share of global oil and gas exports through it, making any disruption in the area closely monitored by international markets and major powers.
source : fes news media
فاس نيوز ميديا جريدة الكترونية جهوية تعنى بشؤون و أخبار جهة فاس مكناس – متجددة على مدار الساعة