Middle East: major escalation between Iran and Israel, Trump threatens to target infrastructure

Moyen-Orient – Le conflit entre l’Iran et Israël connaît une nouvelle montée de tension, après le lancement par Téhéran, vendredi matin, de nouvelles frappes de missiles visant le territoire israélien, tandis que le président américain Donald Trump a évoqué l’élargissement des frappes pour inclure les infrastructures iraniennes.
Middle East – The conflict between Iran and Israel has entered a new phase of escalation after Tehran launched fresh missile strikes on Israeli territory on Friday morning, while U.S. President Donald Trump signaled the possibility of expanding strikes to include Iranian infrastructure.
——

Selon des sources concordantes, les attaques iraniennes ont visé plusieurs zones en Israël sans faire de victimes humaines, mais ont تسبب في أضرار مادية، notamment autour de Tel-Aviv, selon les médias locaux.
According to consistent reports, the Iranian attacks targeted several areas in Israel without causing casualties, but resulted in material damage, particularly around Tel Aviv, according to local media.
——

De leur côté, des médias iraniens ont indiqué que le Corps des gardiens de la révolution avait lancé des missiles à longue portée en direction de Tel-Aviv et de la ville d’Eilat, dans le sud, dans le cadre d’une riposte continue aux frappes américano-israéliennes.
Iranian media, for their part, reported that the Islamic Revolutionary Guard Corps launched long-range missiles toward Tel Aviv and the southern city of Eilat as part of an ongoing response to U.S.-Israeli strikes.
——

Dans ce contexte d’escalade, Donald Trump a renouvelé ses menaces, évoquant la possibilité de cibler des infrastructures civiles en Iran, notamment des ponts et des centrales électriques, illustrant une stratégie de pression militaire malgré les appels internationaux à la désescalade.
Amid the escalation, Donald Trump reiterated his threats, warning of potential strikes on civilian infrastructure in Iran, including bridges and power plants, reflecting continued military pressure despite international calls for de-escalation.
——

Des frappes américano-israéliennes avaient déjà visé, la veille, plusieurs sites en Iran, dont un pont en construction près de Téhéran, suscitant une réaction ferme de Téhéran, qui a affirmé que le ciblage des infrastructures ne ferait qu’intensifier le conflit.
U.S.-Israeli strikes had already targeted several sites in Iran the previous day, including a bridge under construction near Tehran, prompting a strong response from Iranian authorities, who stated that targeting infrastructure would only escalate the conflict.
——

Cette escalade intervient plus d’un mois après le début du conflit le 28 février, ayant causé des milliers de victimes, notamment en Iran et au Liban, dans un contexte de fortes inquiétudes internationales quant à une extension de la guerre.
This escalation comes more than a month after the conflict began on February 28, leaving thousands of victims, particularly in Iran and Lebanon, amid growing international concern over a broader war.
——

Parallèlement, les inquiétudes s’intensifient quant à l’impact de la crise sur l’économie mondiale, notamment avec la poursuite de la fermeture du détroit d’Ormuz pour certains pays, un passage stratégique par lequel transite près de 20 % des approvisionnements mondiaux en النفط والغاز.
Meanwhile, concerns are rising over the crisis’s impact on the global economy, particularly with the continued closure of the Strait of Hormuz to certain countries, a key passage through which nearly 20% of global oil and gas supplies transit.
——

Aux Nations unies, le vote sur un projet de résolution concernant l’usage de la force pour rouvrir le détroit a été reporté, en raison de divergences au sein du Conseil de sécurité, reflétant la complexité de la situation internationale.
At the United Nations, a vote on a draft resolution regarding the use of force to reopen the strait has been postponed due to divisions within the Security Council, reflecting the complexity of the international situation.
——

Dans les pays du Golfe, notamment au Koweït et à Bahreïn, un état d’alerte a été déclenché après des attaques impliquant missiles et drones, tandis qu’un incendie s’est déclaré dans une raffinerie au Koweït, avec l’activation des sirènes dans plusieurs zones.
In Gulf countries, including Kuwait and Bahrain, heightened alert levels were reported following missile and drone attacks, while a fire broke out at a refinery in Kuwait, with warning sirens activated in several areas.
——

Au Liban, l’intensification des affrontements a entraîné le déplacement de plus d’un million de personnes, avec des avertissements de l’ONU بشأن تداعيات إنسانية طويلة الأمد, notamment dans les régions du sud fortement touchées.
In Lebanon, escalating clashes have displaced more than one million people, with UN warnings of long-term humanitarian consequences, particularly in heavily affected southern regions.
——

Sur le plan économique, ces tensions ont provoqué une hausse marquée des prix de l’énergie, le baril de Brent ayant augmenté d’environ 8 % pour dépasser les 109 dollars, signe d’une inquiétude croissante sur les marchés internationaux.
Economically, these tensions have led to a sharp rise in energy prices, with Brent crude increasing by about 8% to exceed $109 per barrel, signaling growing concern in global markets.
——

Les observateurs estiment que la poursuite des menaces et des échanges hostiles, en l’absence de signes d’apaisement, pourrait conduire à une escalade supplémentaire aux répercussions mondiales.
Observers believe that continued threats and hostilities, in the absence of signs of de-escalation, could lead to further escalation with global repercussions.
——

Source : Fès News Media

About omar qlil