Morocco – The issue of visa appointment booking, commonly referred to as “rendezvous,” is once again in the spotlight, amid growing questions about whether the crisis that affected many Moroccans in recent years has truly been resolved or whether problems persist in different forms.
Maroc – La question des rendez-vous pour les demandes de visa revient sur le devant de la scène, dans un contexte de questionnements croissants quant à savoir si la crise ayant touché de nombreux Marocains ces dernières années a réellement été résolue ou si les problèmes persistent sous d’autres formes.
In recent months, companies responsible for managing visa services have announced new measures to improve the appointment booking system, including the prior publication of schedules, regular updates of available slots, and the adoption of more secure digital systems to limit the interference of intermediaries and brokers who previously monopolized appointments and resold them at high prices.
Ces derniers mois, les entreprises chargées de la gestion des services de visa ont annoncé de nouvelles mesures visant à améliorer le système de prise de rendez-vous, notamment la publication préalable de calendriers, la mise à jour régulière des créneaux disponibles, ainsi que l’adoption de systèmes numériques plus sécurisés afin de limiter l’intervention des intermédiaires et des spéculateurs qui monopolisaient les rendez-vous et les revendaient à des prix élevés.
Recent data also indicate a relative improvement in some consular services, with the waiting time for U.S. visa appointments in Morocco reduced from around 10 months to just two months, as part of exceptional measures linked to the organization of major international events. This reflects a trend toward accelerating procedures and easing pressure on applicants.
Des données récentes indiquent également une amélioration relative de certains services consulaires, avec une réduction du délai d’attente pour les rendez-vous de visa américain au Maroc, passant d’environ 10 mois à seulement deux mois, dans le cadre de mesures exceptionnelles liées à l’organisation de grands événements internationaux. Cela reflète une tendance à l’accélération des procédures et à la réduction de la pression sur les demandeurs.
Despite these indicators, consistent sources report that difficulties in obtaining visa appointments persist in several consulates, particularly for Schengen visas. Many applicants continue to complain about the limited number of available appointments, long waiting periods, and the persistence of practices related to the black market for appointments.
Malgré ces indicateurs, des sources concordantes indiquent que les difficultés d’obtention de rendez-vous pour les visas persistent dans plusieurs consulats, notamment pour les visas Schengen. De nombreux demandeurs continuent de se plaindre du nombre limité de créneaux disponibles, des longs délais d’attente et de la persistance de pratiques liées au marché noir des rendez-vous.
In this context, observers believe that the new measures, despite their importance, have not completely eliminated the phenomenon but have only mitigated its intensity, pending deeper reforms that include increasing the number of appointments, strengthening digital monitoring, and ensuring fair access to services.
Dans ce contexte, des observateurs estiment que les nouvelles mesures, malgré leur importance, n’ont pas totalement éradiqué le phénomène, mais ont seulement contribué à en atténuer l’intensité, dans l’attente de réformes plus profondes incluant l’augmentation du nombre de rendez-vous, le renforcement du contrôle numérique et la garantie d’un accès équitable aux services.
This situation raises the issue of balancing supply and demand, given the growing number of visa applications compared to the limited capacity of some centers, making the “rendezvous” crisis linked to structural factors that go beyond technical aspects.
Cette situation soulève la question de l’équilibre entre l’offre et la demande, dans un contexte d’augmentation du nombre de demandes de visa face à la capacité limitée de certains centres, ce qui rend la crise des rendez-vous liée à des facteurs structurels dépassant le simple aspect technique.
On the other hand, stakeholders in the field emphasize that the solution lies in continuing digitalization, increasing appointment availability, strictly combating intermediaries, and improving communication with applicants to ensure greater transparency in managing this issue.
Par ailleurs, des acteurs du secteur soulignent que la solution réside dans la poursuite de la digitalisation des services, l’augmentation du nombre de rendez-vous, la lutte rigoureuse contre les intermédiaires, ainsi que l’amélioration de la communication avec les usagers afin de garantir une plus grande transparence dans la gestion de ce dossier.
Between signs of partial relief and the persistence of certain shortcomings, the question “Has the rendezvous crisis ended?” remains open, pending more comprehensive measures capable of resolving this issue definitively.
Entre des signes d’amélioration partielle et la persistance de certaines insuffisances, la question « La crise des rendez-vous est-elle terminée ? » demeure posée, dans l’attente de mesures plus globales capables de résoudre définitivement ce problème.
Source: Fes News Media
فاس نيوز ميديا جريدة الكترونية جهوية تعنى بشؤون و أخبار جهة فاس مكناس – متجددة على مدار الساعة