Competition Council calls for revising Morocco’s pharmacy model amid rising drug consumption

Rabat – Le président du Conseil de la concurrence, Ahmed Rahhou, a appelé à ouvrir un débat national sur l’évolution du modèle économique des pharmacies au Maroc, afin d’améliorer la qualité des services fournis aux citoyens et d’accompagner les transformations que connaît le système national de santé.
Rabat – The President of the Competition Council, Ahmed Rahhou, called for launching a national debate on the evolution of the economic model of pharmacies in Morocco, with the aim of improving the quality of services provided to citizens and adapting to the transformations taking place in the national health system.

———

Rahhou a expliqué, lors d’une conférence de presse tenue mardi à Rabat pour présenter l’avis du Conseil sur la situation du marché des médicaments au Maroc, que cette initiative intervient dans le contexte de la généralisation de la protection sociale et de l’élargissement de la couverture sanitaire, ce qui pourrait entraîner une hausse des dépenses de santé et une augmentation de la demande en médicaments.
Rahhou explained during a press conference held Tuesday in Rabat to present the Council’s opinion on the situation of the pharmaceutical market in Morocco that this initiative comes within the context of the generalization of social protection and the expansion of health coverage, which may lead to higher healthcare spending and increased demand for medicines.

———

Il a indiqué que le marché des médicaments au Maroc est estimé à environ 25 milliards de dirhams par an, dont une part importante transite par les pharmacies, tandis qu’environ 13 milliards de dirhams sont gérés par les sociétés de distribution chargées d’approvisionner les officines.
He noted that the pharmaceutical market in Morocco is estimated at around 25 billion dirhams annually, with a significant share passing through pharmacies, while about 13 billion dirhams are handled by pharmaceutical distribution companies that supply pharmacies.

———

Rahhou a ajouté que la question ne concerne pas seulement la taille du marché, mais également la qualité des services offerts aux citoyens et la facilité d’accès aux médicaments, malgré l’existence d’un vaste réseau de plus de 14,000 pharmacies, soit une pharmacie pour environ 2,600 habitants, un ratio supérieur aux recommandations de l’Organisation mondiale de la santé.
Rahhou added that the issue is not only related to the size of the market but also to the quality of services provided to citizens and the ease of access to medicines, despite Morocco having a wide network of more than 14,000 pharmacies, equivalent to one pharmacy for every 2,600 inhabitants—above the World Health Organization’s recommendations.

———

Cependant, selon le président du Conseil de la concurrence, le principal défi réside dans l’organisation des services des pharmacies et l’élargissement de leurs horaires d’ouverture, car la limitation des horaires de certaines pharmacies peut entraver l’accès des citoyens aux médicaments à certains moments.
However, according to the President of the Competition Council, the main challenge lies in organizing pharmacy services and extending their opening hours, as limited operating hours in some pharmacies may hinder citizens’ access to medicines at certain times.

———

Il a souligné que le pharmacien reste l’acteur central dans la délivrance des médicaments en raison de son rôle dans le contrôle des prescriptions médicales et l’orientation des patients. Il a toutefois évoqué la possibilité de faire évoluer le modèle de fonctionnement des pharmacies, notamment à travers le regroupement de certaines officines ou l’emploi de plusieurs pharmaciens au sein d’une même structure afin d’assurer la continuité du service.
He emphasized that the pharmacist remains the key actor in dispensing medicines due to their role in monitoring medical prescriptions and guiding patients. However, he also suggested the possibility of developing the pharmacy business model, including grouping certain pharmacies together or employing more than one pharmacist within the same establishment to ensure service continuity.

———

Rahhou a également indiqué que le secteur fait face à des défis économiques croissants, notamment avec l’augmentation du nombre de diplômés des facultés de pharmacie et la baisse des marges bénéficiaires pour certaines officines.
Rahhou also noted that the sector faces growing economic challenges, particularly with the increasing number of pharmacy graduates and declining profit margins for some pharmacies.

———

Dans ce contexte, il a évoqué la possibilité d’ouvrir, de manière encadrée, le capital des pharmacies à des investisseurs afin de mobiliser des ressources supplémentaires pour moderniser les officines, améliorer les services et garantir la disponibilité des médicaments, tout en soulignant que la délivrance des médicaments resterait sous la responsabilité d’un pharmacien qualifié conformément aux lois en vigueur.
In this context, he mentioned the possibility of allowing pharmacy capital to be partially opened, within a regulated framework, to investors in order to mobilize additional resources to modernize pharmacies, improve services, and ensure the availability of medicines, while emphasizing that the dispensing of medicines would remain under the responsibility of a qualified pharmacist in accordance with applicable laws.

———

Il a également signalé que certaines petites pharmacies rencontrent des difficultés pour acquérir des médicaments coûteux, ce qui peut limiter leur disponibilité, appelant à renforcer la coopération entre les pharmacies afin d’améliorer l’approvisionnement et garantir l’accès des patients aux traitements.
He also pointed out that some small pharmacies face difficulties in purchasing expensive medicines, which may limit their availability, calling for stronger cooperation among pharmacies to improve supply and ensure patients’ access to treatments.

———

Le président du Conseil de la concurrence a conclu en affirmant que les propositions contenues dans l’avis du Conseil visent principalement à lancer un débat public sur l’avenir du secteur pharmaceutique au Maroc, soulignant que toute réforme éventuelle devrait être menée en concertation avec l’ensemble des acteurs concernés, notamment les autorités publiques, les professionnels du secteur et les représentants de la société.
The President of the Competition Council concluded by stating that the proposals contained in the Council’s opinion aim primarily to launch a public debate on the future of the pharmaceutical sector in Morocco, stressing that any potential reform should be carried out in consultation with all stakeholders, including public authorities, professionals in the sector, and representatives of society.

———

Source : Fes News Media

About omar qlil