Ahead of Ramadan, decisive decisions and urgent measures to prevent a rise in sardine prices on the market

Mohamed Nafaâ, délégué régional de la pêche maritime à Laâyoune, a indiqué que le Secrétariat d’État chargé de la pêche maritime a adopté un ensemble de mesures préventives visant à stabiliser les prix de la sardine à leurs niveaux habituels, notamment à l’approche du mois de Ramadan, afin de garantir l’approvisionnement du marché national et de protéger le pouvoir d’achat des ménages.

Mohamed Nafaâ, Regional Delegate for Maritime Fisheries in Laâyoune, stated that the State Secretariat in charge of Maritime Fisheries has adopted a set of preventive measures aimed at stabilizing sardine prices at their usual levels, particularly ahead of Ramadan, to ensure national market supply and protect household purchasing power.

————————————————————————————————————

Dans une déclaration à la presse, Nafaâ a précisé que ces mesures comprennent notamment l’interdiction d’exporter la sardine congelée, ainsi que l’activation de l’initiative « Poisson à prix raisonnable », destinée à diversifier l’offre des produits de la pêche maritime, qu’ils soient frais ou congelés, y compris la sardine.

In a press statement, Nafaâ explained that these measures include banning the export of frozen sardines, as well as activating the “Fish at a Reasonable Price” initiative, which aims to diversify the supply of seafood products—fresh and frozen—including sardines.

————————————————————————————————————

Parmi les mesures adoptées figure également l’interdiction d’utiliser des sardines entières propres à la consommation humaine dans la fabrication de farine et d’huile de poisson, afin d’orienter cette ressource essentielle vers le marché intérieur et d’éviter toute pression supplémentaire sur les prix.

Among the adopted measures is also the ban on using whole, consumer-grade sardines in the production of fishmeal and fish oil, to prioritize the domestic market and avoid additional pressure on prices.

————————————————————————————————————

Concernant l’offre, Nafaâ a indiqué que les services compétents préparent la reprise de l’activité de pêche dans les ports d’Agadir, Sidi Ifni, Tan-Tan, Tarfaya et Laâyoune, immédiatement après la fin de la période de repos biologique, qui s’étend du 1er janvier au 15 février.

Regarding supply, Nafaâ noted that the competent services are preparing for the resumption of fishing activity at the ports of Agadir, Sidi Ifni, Tan-Tan, Tarfaya and Laâyoune, immediately after the end of the biological rest period, which runs from January 1 to February 15.

————————————————————————————————————

Il a ajouté que la récente hausse des prix de la sardine est principalement due à deux facteurs majeurs : la période de repos biologique et des conditions météorologiques défavorables, qui ont directement affecté the balance of supply and demand on the national market.

He added that the recent increase in sardine prices is mainly due to two key factors: the biological rest period and unfavorable weather conditions, which directly affected the balance of supply and demand in the national market.

————————————————————————————————————

Selon Nafaâ, l’offre actuelle se limite essentiellement à la sardine congelée, ainsi qu’à des quantités réduites de sardines fraîches débarquées dans les ports du nord du Royaume lors des améliorations ponctuelles des conditions météorologiques, ce qui explique la volatilité temporaire des prix.

According to Nafaâ, the current supply is largely limited to frozen sardines, along with small quantities of fresh sardines landed at northern ports during brief improvements in weather conditions, explaining the temporary price volatility.

————————————————————————————————————

Il a souligné que le repos biologique constitue une mesure réglementaire essentielle interdisant la pêche des petits pélagiques, notamment la sardine, afin de protéger les périodes de reproduction et d’assurer la durabilité des stocks halieutiques à moyen et long terme.

He stressed that the biological rest period is a key regulatory measure that bans fishing for small pelagic species, especially sardines, to protect spawning periods and ensure the sustainability of fish stocks in the medium and long term.

————————————————————————————————————

Nafaâ a précisé que ces mesures reposent sur des recommandations scientifiques émises par l’Institut National de Recherche Halieutique, fondées sur des données précises permettant de surveiller l’état biologique des stocks et d’évaluer leur situation, dans une approche visant à rationaliser l’exploitation des ressources marines.

Nafaâ noted that these measures are based on scientific recommendations issued by the Institut National de Recherche Halieutique, relying on precise data to monitor the biological status of stocks and assess their condition, within an approach aimed at rationalizing the use of marine resources.

————————————————————————————————————

Il a également rappelé que le port de Laâyoune constitue l’un des principaux pôles nationaux d’approvisionnement en sardines, compte tenu de la capacité de production de sa flotte active composée de navires de pêche côtière spécialisés.

He also recalled that the port of Laâyoune is one of the main national hubs for sardine supply, given the production capacity of its active fleet of specialized coastal fishing vessels.

————————————————————————————————————

Toute mesure réglementaire ou conjoncturelle affectant l’activité de ce port a un impact direct sur le volume de l’offre nationale, a-t-il indiqué, soulignant que des conditions météorologiques difficiles ont, à certains moments, empêché les navires de prendre la mer par souci de sécurité des marins.

Any regulatory or situational measure affecting the activity of this port has a direct impact on national supply volumes, he noted, adding that difficult weather conditions at times prevented vessels from going to sea to ensure fishermen’s safety.

————————————————————————————————————

Les chiffres disponibles montrent que la circonscription maritime de Laâyoune compte actuellement 1,008 barques de pêche artisanale, 350 navires de pêche côtière et 52 unités de valorisation et de transformation des produits de la pêche maritime, confirmant son statut de pôle stratégique au sein du secteur maritime national.

Available figures show that the Laâyoune maritime district currently includes 1,008 traditional fishing boats, 350 coastal fishing vessels and 52 processing and value-added units for seafood products, confirming its status as a strategic hub within the national maritime sector.

————————————————————————————————————

Source : Fes News Media

About omar qlil