La chambre spécialisée dans les affaires de violence contre les femmes à la Cour d’appel d’Al Hoceïma a décidé de mettre en délibéré le dossier du parlementaire Noureddine Moudiane, fixant au 23 avril 2026 la date du prononcé du jugement, après l’examen de l’ensemble des éléments de l’affaire.
The chamber specialized in cases of violence against women at the Court of Appeal in Al Hoceima has decided to deliberate on the case of parliamentarian Noureddine Moudiane, setting April 23, 2026, as the date for delivering the verdict after reviewing all elements of the case.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Lors de l’audience du 16 avril, la cour a décidé de reporter la décision afin de se donner un délai supplémentaire pour examiner les faits et les données juridiques liés à l’affaire, dans le cadre de la poursuite des procédures judiciaires conformément aux règles en vigueur.
During the April 16 hearing, the court decided to postpone its decision to allow additional time to examine the facts and legal elements of the case, as part of continuing judicial procedures in accordance with applicable rules.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Cette affaire fait suite à une plainte déposée par Rafika Mansouri, collègue du concerné au sein du parti, l’accusant d’actes liés à la diffamation. Le parquet poursuit le parlementaire pour des accusations incluant menaces, insultes et diffamation à l’encontre d’une femme en raison de son genre, ainsi que la diffusion d’informations jugées offensantes, selon les documents de la procédure.
This case follows a complaint filed by Rafika Mansouri, a colleague of the concerned individual within the party, accusing him of acts related to defamation. The public prosecutor is prosecuting the parliamentarian on charges including threats, insults, and defamation against a woman based on her gender, as well as the dissemination of information deemed offensive, according to case documents.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Le tribunal de première instance avait ранее condamné le parlementaire à six mois de prison ferme, ainsi qu’à une amende d’environ 150,000 dirhams, avant que le jugement ne soit porté en appel pour un nouvel examen devant la Cour d’appel.
The court of first instance had previously sentenced the parliamentarian to six months in prison and a fine of approximately 150,000 dirhams, before the ruling was appealed for reconsideration before the Court of Appeal.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Ce développement judiciaire intervient dans un contexte de suivi continu de l’affaire, accompagné d’appels à respecter l’indépendance de la justice et à laisser les procédures légales suivre leur course normale, dans l’attente de la décision finale issue des délibérations.
This judicial development comes amid ongoing attention to the case, along with calls to respect judicial independence and allow legal procedures to proceed normally, pending the final decision resulting from the deliberations.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Source : Fes News Media
فاس نيوز ميديا جريدة الكترونية جهوية تعنى بشؤون و أخبار جهة فاس مكناس – متجددة على مدار الساعة