Morocco – The Oujda Court of Appeal decided on February 24, 2026, to reduce several sentences initially issued in the case related to the protests commonly referred to in the media as “Generation Z,” while upholding other rulings against the remaining defendants.
Maroc – La Oujda Court of Appeal a décidé, le 24 février 2026, de réduire plusieurs peines prononcées en première instance dans le dossier lié aux manifestations connues médiatiquement sous le nom de « Génération Z », tout en confirmant d’autres jugements à l’encontre des autres prévenus.
———
According to information provided by a member of the defense team, the case involves around 30 defendants prosecuted in connection with their alleged participation in protests that took place in the city. After hearing pleadings, the court reserved the case for deliberation before delivering its rulings the same day.
Selon les informations communiquées par un membre du collectif de défense, le dossier concerne environ 30 accusés poursuivis pour leur participation présumée à des manifestations ayant eu lieu dans la ville. Après avoir entendu les plaidoiries, la cour a mis l’affaire en délibéré avant de prononcer ses jugements le jour même.
———
The court reduced the sentence of two defendants from one year of effective imprisonment to six months. It also lowered the sentence of four others from one year and a half of effective imprisonment to eight months. Additionally, a three-month effective prison sentence handed down to two defendants was converted into a suspended sentence, while the remaining initial rulings were upheld.
La cour a réduit la peine de deux prévenus de un an de prison ferme à six mois. Elle a également ramené la peine de quatre autres de un an et demi de prison ferme à huit mois. Par ailleurs, une peine de trois mois de prison ferme prononcée à l’encontre de deux accusés a été convertie en peine avec sursis, tandis que les autres jugements de première instance ont été confirmés.
These rulings remain subject to appeal procedures and deadlines as provided by law.
Ces décisions demeurent susceptibles de recours dans les délais et selon les procédures prévues par la loi.
———
In a parallel development, the criminal court in Casablanca decided to postpone the trial session of activist Zineb El Kharoubi until March 9, to allow the defense team time to review the case file.
Dans un développement parallèle, le tribunal correctionnel de Casablanca a décidé de reporter l’audience de la militante Zineb El Kharoubi au 9 mars prochain, afin de permettre à la défense de consulter le dossier.
———
The concerned individual is being prosecuted while at liberty for acts reportedly linked, according to circulating information, to “incitement to commit acts through digital means.” She was arrested on February 12 at Marrakech Menara Airport before being brought before the competent public prosecutor.
L’intéressée est poursuivie en état de liberté pour des faits liés, selon les informations disponibles, à une « incitation à commettre des actes par voie numérique ». Elle avait été interpellée le 12 février à Marrakech Menara Airport avant d’être présentée devant le parquet compétent.
———
These cases have drawn the attention of several human rights organizations and associations, which announced that they are closely monitoring developments, considering that the prosecutions raise broader discussions about freedom of expression and fair trial guarantees.
Ces affaires ont suscité l’intérêt de plusieurs organisations et associations de défense des droits humains, qui ont annoncé suivre de près l’évolution du dossier, estimant que ces poursuites alimentent un débat plus large sur la liberté d’expression et les garanties d’un procès équitable.
———
Source: Fès News Media
فاس نيوز ميديا جريدة الكترونية جهوية تعنى بشؤون و أخبار جهة فاس مكناس – متجددة على مدار الساعة